Gifu prefecture (岐阜県)

sightseeing(観光)

Gero Onsen(下呂温泉)

Gero Onsen is one of the three best hot springs in Japan.

Gero Onsen began with the discovery of hot spring water at Yugamine, but one day 1,265 years ago, the hot water suddenly stopped flowing.

下呂温泉は日本三名泉下呂温泉の1つになります。

下呂温泉の始まりは湯ヶ峰で温泉を発見した事が始まりでしたが、1265年前のある日突然温泉が出なくなってしまいました。

Legend has it that an egret, an incarnation of Yakushi Nyorai, will tell you where the hot spring is located. Another legend has it that a villager discovered the hot spring after seeing an egret with a sore foot in the same place every day.

Then, a hot spring resort was born in what is now Hida River.

Gero Onsen has a high spring temperature of 84°C. It is a clear alkaline simple hot spring, so it does not irritate the skin and has a soft texture, leaving the skin smooth after bathing.

その後仏教の中に登場する薬師如来(やくしにょらい)の化身である白鷺が温泉の出る場所を教える伝説や足を痛めた白鷺が毎日同じ場所にいるのを見た村人が温泉を発見した伝説などの白鷺と関係のある言い伝えがあります。

そして今の飛騨川に温泉街が出来ました。

下呂温泉は84度という高い温度で湧いていおり、透明な温泉でアルカリ性単純温泉になるので、柔らかい感覚の温泉で肌への刺激が少なく、入浴後にはすべすべの肌になるのが特徴です。

Google map

Gero Onsen Ryokan Cooperative Official Website
Gero Onsen Ryokan Cooperative Official Website

Sightseeing around Gero Onsen(下呂温泉周辺観光)

GEROGERO BUTTER STAND

At the entrance is a footbath made of buttermilk, which contains ingredients from the butter production process to moisturize the skin.

入口にはバターミルクの足湯があり、バターの製造工程で出る成分が入っていてお肌を保湿してくれます。

Food, too, is sold in the form of buttered sandwiches and rice balls that look like frogs use them for baths.

食べ物はバターサンドやカエルがお風呂に使ってるように見えるおにぎりも売っています。

Google map

frog shrine (加恵瑠神社)

In Japan, “return” and “frog” are pronounced the same.

I pray to the shrine for a safe return.

ここでは無事に帰れるようにカエルにお願いしましょう。

Google map

Gero Pudding(下呂プリン)

出典 下呂プリンFacebook
出典 下呂プリンFacebook

A pudding specialty store used by visitors to Gero Onsen to purchase pudding.

There is a space like a bath.

ここはプリン専門店で下呂温泉に行った人は良く買うお店になります。

店内にはお風呂をイメージした場所があります。

出典 下呂プリンFacebook

The puddings are made with natural vanilla beans in a workshop attached to the store.

天然のバニラビーンズを使ってお店に併設してある工房で作っているこだわりのプリンになります。

Google map

Tochinomise Senbei & Cafe Senjudo(とちの実煎餅&カフェ 千寿堂)

The store’s recommendation is the “Tochimomi senbei” (rice cracker).

It is made with five ingredients: flour, sugar, eggs, locally harvested horse chestnuts, and baking soda.

Please enjoy the traditional taste.

このお店で食べて貰いたいのは、とちの実煎餅になります。

材料は小麦粉・砂糖・卵・地元で採れたとちの実・重曹の5品で作られ昔ながらの伝統の味が食べられます。

When you want to eat freshly made rice crackers, you can eat soft, freshly made rice crackers with a shelf life of 30 seconds.

出来たてを食べたい時には賞味期限30秒という出来たての柔らかいとちの実煎餅が食べられます。

Furthermore, it has evolved with the times, arranging rice crackers and sweet menus.

この他にもチョコレートでアレンジした煎餅やスイーツメニューなど時代に合わせた進化をしています。

What is tochinomi?(栃の実とは?)

It is the fruit of a deciduous tree of the horse chestnut family.

In order to eat them, the toxic substance saponin must be removed, and this scrubbing is a very difficult process.

  • soak in water for a few days
  • sun drying
  • Peeling off after heating
  • Place in hot water to cool naturally and repeat until clean.
  • Stir the charcoal into the boiling water.
  • Keep warm for several days
  • wash quickly
  • Processed into food

It varies from store to store, but a brief description goes like this.

とちの実はトチノチ科トチノキ属の落葉樹の実になります。

とちの実にはサポニンという有害物質があるのでアク抜きをする必要があり、このアク抜きは非常に大変な作業になります。

  • 数日間水に漬ける
  • 天日干しをする
  • 加熱後に皮をむく
  • お湯に栃の実を入れて自然に冷ますをきれいになるまで繰り返す
  • 熱湯に木炭と栃の実を加えて混ぜる
  • 保温状態で数日おく
  • 水で洗う
  • 食品に加工

お店により異なりますが、簡単に説明してもこのような工程が必要になります。

Google map

Gero Onsen Gassho Mura(下呂温泉合掌村)

Shirakawa-go is more famous, but Gero Onsen is also close by and a morning market is held there.

合掌造りは白川郷の方が有名になりますが、下呂温泉から近く周辺では朝市もやっているので見てみてはいかがでしょう。

Google map

Gero Onsen Gassho-mura Official website
At Gero Onsen Gassho-mura, 10 gassho-zukuri (thatched) houses have been transferred from places like Shirakawa-go to form a precious outdoor museum which recrea...

Hida Takayama Old Town(飛騨高山古い町並)

This area was built by Nagachika Kanamori as a castle town.

Merchants in the castle town built wealth and property, but due to the strict status system of the time, they were forbidden to build luxurious houses, and low-rise houses, modest houses, and stores lined the streets.

Today, part of the old town still remains, and many souvenirs and foods are sold in the nostalgic townscape.

ここは城下町として金森長近(かなもりながちか)が造りました。

城下町の商人は富と財産を築きましたが、当時は身分制度が厳しく、豪華な家を作ることは禁じられた為に、家の高さも低く質素な住宅や店舗が立ち並ぶことになりました。

今ではその一部が古い町並みとして残されていて、昔にタイムスリップしたような街並みに、お土産や食べ物が沢山あるエリアになります。

Google map

Hida Takayama Old Town Neighborhood Store(飛騨高山古い町並の周辺店舗)

Funasaka Brewery(舩坂酒造店)

出典 舩坂酒造店公式サイト/酔い部録

Funasaka Sake Brewery’s courtyard(舩坂酒造店の中庭)

出典 https://www.funasaka-shuzo.co.jp/coin-sake-saver-how-to/

Usage rules(利用方法)

Instagram

Here, visitors can purchase coins and feed them into a machine to drink small portions of various alcoholic beverages.

In the back of this restaurant is a restaurant where Hida beef is served.

ここでは硬貨をコインに換えて、マシンに投入するといろいろなお酒を少しずつ飲む事が出来ます。

この店の奥には飛騨牛を食べられるお店があります。

Home - funasaka

Google map

Mikado(みかど)

出典 郷土料理みかどFacebook

The restaurant is Japanese style and offers dishes such as Hida beef and Hoba Miso-yaki.

店舗の店内は和風で、飛騨牛や朴葉みそ焼きやなどの料理を提供するお店です。

There is also “komodo-fu,” a local Gifu delicacy.

It was a restaurant where we could enjoy delicious Gifu cuisine in a relaxed atmosphere.

こも豆腐という岐阜県の郷土料理もあります。

落ち着いた店内で美味しい岐阜の料理を食べられるお店でした。

Google map

Light Museum(光ミュージアム)

The museum is located near an old town that is also a tourist attraction in Gifu Prefecture.

The museum was built with reference to the Mayan civilization and has a huge space in the center of the building.

岐阜県の観光名所でもある古い町並みの近くにあるミュージアムになります。

このミュージアムはマヤ文明を参考にして建てられており建物の中心には巨大な空間が広がっています。

The aisles, stairs, and ceilings are amazing architectural features.

The exhibits range from world civilizations, works of art, and the history of the earth.

通路や階段や天井も凄い建築になっています。

展示内容は世界の文明、美術作品、地球の歴史等が展示されていて多種多様です。

Instagram

Google map

Minashi Shrine(水無神社)

Being a deity associated with water, he has been believed to bring about a bountiful harvest of crops.

EnglishSite | 飛騨一宮水無神社
This is the English site of Hida Ichinomiya MizunashiJinjya. I am pleased to introduce festival events and history, for the transportation of the shrine.

水無は諸説ありますが(川の水源をつかさどる神)という意味になります。

水に関わる神様なので農作物が実るようにと信仰されてきました。

Google map

Recommended Gifu Gourmet(岐阜のおすすめグルメ)

Hida beef(飛騨牛)

It is a black Wagyu beef raised in the Hida region of Gifu Prefecture that meets specific requirements.

If it is produced in Gifu Prefecture, it can be called Hida beef, most of which is black Wagyu beef from the Hida region.

岐阜県の飛騨地方で肥育される特定の条件を満たした黒毛和牛になります。

岐阜県内産なら飛騨牛という名前に出来ますが、ほとんどは飛騨地方の黒毛和牛になります。

Three-quarters of the meat is distributed in Gifu Prefecture, so you should definitely try it when you come to Gifu.

肉の流通は4分の3が岐阜県内になるので岐阜に来た時には食べておきましょう。

You can also enjoy the delicious meat at restaurants, where it can be easily served as nigiri sushi or grilled on skewers.

お店での提供も握り寿司のようになっていたり串焼きになっていたりと手軽に味わえるので、美味しいお肉をいただきましょう。

Meiho Hum(明宝ハム)

(出典 明宝ハム公式サイト)

Meiho has been in business for over 50 years.

Initially marketed as farmer’s ham by an agricultural cooperative, it struggled to sell well, but television broadcasts and the food culture of the era raised its profile.

The conflict between the agricultural cooperative and the village led to the establishment of the village-led Meiho Ham manufacturing company, which contributed to the prosperity of the village.

明宝は50年以上も続く老舗です。

始まりは農協が関わり農家が作るハムとして販売がされましたが、売れ行きは悪く苦戦をしましたがテレビ放送や時代の食文化により有名なハムとして知られる事になりました。

その後農協と村の対立により、今では村の主導で会社を設立し明宝ハムの生産がされ村の繁栄に一躍かっています。

(出典 明宝ハム公式サイト)

Only the freshest pork is used, and the process minimizes the use of food additives.

Unlike most hams on the market, this product overflows with juices and makes you want to eat it again.

ハムにはこだわりがあり、冷凍の肉を使うと豚肉の臭みが出てしまうので、生肉の豚もも肉だけを使用し、食品添加物を極力使わない製法で作ります。

一般的に売られているハムとは異なり肉汁を感じられるジューシーなハムになっていて、もう一度食べたいと思える商品です。

Hoba Miso(朴葉味噌)

This is a local dish of the Hida Takayama region of Gifu Prefecture.

It is made from the leaves of a plant called “hoba,” which has antibacterial properties and a pleasant aroma, and is topped with koji miso and baked.

It becomes a food that goes well with both rice and alcohol.

岐阜県の飛騨・高山地域の郷土料理になります。

朴葉というモクレン科の植物で朴の木(ホウノキ)の葉で抗菌作用や良い香りがあり、この葉っぱに麹味噌を乗せて焼く料理です。

ご飯やお酒との相性が良い食べ物になります。

Komodofu(こも豆腐)

It is made by wrapping tofu in woven straw and simmering it for about an hour.

Compared to common tofu, it is more elastic and has holes in its appearance.

わらを編んで作った物で豆腐を包み1時間程茹でた豆腐になります。

豆腐は一般的なとうふと比べ弾力があり見た目も穴が空いています。

Keityan(鶏ちゃん)

出典 https://www.kankou-gifu.jp/gourmet/detail_936.html

Keichan is stir-fried chicken.

It was created around 1950 and was eaten in some areas of Gifu Prefecture.

Nowadays, there are differences in commitment among regions, households, and stores.

The Keichan in the second photo is a frozen product sold in supermarkets. Simply stir-fry it with cabbage and it is very tasty.

鶏ちゃんは1950年頃に誕生したとされ、岐阜県の一部の地方で食べられていました。

今では地域、家庭、店によってこだわりに違いがあります。

二枚目の写真の鶏ちゃんはスーパー等で冷凍で売っている商品になり、キャベツと炒めるだけですがとても美味いです。

コメント

タイトルとURLをコピーしました